Thursday, August 23, 2018

Translation of Oral Version of "Lituraterre"

The three translations of the published version of "Lituraterre"that Richard Klein has posted on Freud2Lacan have seemed to me to miss, or avoid, certain aspects of the spoken version. Jacques-Alain Miller's version, published in Autres Écrits, excises parts of the recording that are difficult to make out (Lacan frequently lowers his voice following a more declamatory phrase), or that he deemed superfluous to his needs. The typescripts made available by several people similarly omit the hard parts, or mis-hear what is there.

The version I am offering below, in several postings, results from my own, possibly faulty hearing. But I have attempted, through repeated listening, to restore the missing sentences and to rectify what I think are mistakes (bévues?). My editorial work will be shown, as is customary, in square brackets []. I would love to hear from any readers this might reach!

Lituraterre
Prononcé le 12 mai 1971               
“Lituraterre”: ce mot que je viens d’écrire intitule ce que je vais vous offrir aujourd’hui, parce qu’il faut bien, puisque vous êtes convoqués là, que je vous lance quelque chose.

“Lituraterre”: this word which I have just written is the title of what I’m going to offer you today, because I must, since you have been called here together, throw something out to you.


Il m’est évidemment inspiré par l’actualité: c’est le titre dont je me suis efforcé de répondre à une demande qui m’a été faite d’introduire un numéro qui va paraître sur “Littérature et psychanalyse”.
It is obviously inspired by something current: it’s the title [of a piece], in which I have made an effort to answer a demand made of me, to introduce an issue which is going to appear on “Literature and Psychoanalysis.”
Is anything in Lacan “innocent”? “Demande”, in the clinical context, marks the beginning of the relationship between analysand and analyst; is Lacan suggesting that here?

Ce mot “Lituraterre” que j’ai inventé, se légitime de l’”Ernout et Meillet”; comme il y en a peut-être ici qui savent ce que c’est, c’est un dictionnaire étymologique du latin qui n’est pas trop bêtement fait.
This word “Lituraterre”, which have invented, finds legitimacy in the Ernout & Meillet. As some here perhaps know what it is, it’s an etymological dictionary of Latin, which isn’t too badly made.


Cherchez à lino, litura, vous trouverez, et puis lituratus: il est bien précisé que ça n’a rien à faire avec littera, la lettre.
Look up lino, litura, you’ll find it, then lituratus: it is made clear that it’s got nothing to do with littera, letter.
literarius in most published versions. Lacan clearly pronounces the “t”.

Que ça n’ait rien à faire, moi je m’en fous! Je ne me soumets pas forcément à l’étymologie quand je me laisse aller à ce jeu de mots, dont on fait à l’occasion le mot d’esprit, le contrepet en l’occasion évident, m’en revenant aux lèvres et le renversement à l’oreille.
That that has nothing to do with it, I don’t give a fuck! I don’t necessarily submit to etymology when I am indulging in this wordplay, with which occasionally one can make a joke, the wordfart, in this case quite obvious, ghosting back to my lips, and the reversal in the ear.
Most translations give “spoonerism” for “contrepet.” I have created “wordfart” along the lines of “brain fart” to preserve some of the scatalogical element of the French. I have chosen “ghosting” to imply that the appearance of the contrepet is not necessarily willed.

C’est pas pour rien que, quand vous apprenez une langue étrangère, vous mettez la première consonne de ce que vous avez entendu la seconde, et la seconde la première.
It’s not for nothing that, when you are learning a foreign language, you place the first consonant of what you have heard in second place, and the second in first.
In “lituraterre”, of course, it is a question of the transposition of vowels, not consonants.

Donc, ce dictionnaire - qu’on s’y reporte – m’apporte auspices d’être fondé du même départ que je prenais d’un premier mouvement – j’entends départ au sens de répartie – départ d’une équivoque dont Joyce – c’est James Joyce dont je parle – dont James Joyce glisse de “a letter” à “a litter”: d’une lettre traduite à une ordure.
So, this dictionary – check it out – gives me support by being based on the same  separation that I was taking with a first movement – I am taking separation in the sense of repartee – separation of an equivocation with which Joyce – that’s James Joyce I’m speaking about – with which James Joyce slides from “a letter” to a “a litter”: from “a letter” translated into “a piece of rubbish”.
Note the echo of reporte and m’apporte, a technique Lacan often uses to make distant links between ideas. “Auspices” is not easy to translate; derived from latin, auspicere, it refers to predicting the near future by oberving the flight of a bird. It is also a homonym (thank you Dany Nobus!) for “hospice”, a shelter. Finally, is there a pseudo-masculinity implied in the presentation of Joyce’s name, aligning it with “Bond, James Bond”?

Il y avait – vous vous en souvenez peut-être, mais très probablement vous n’en avez rien su – il y avait une mécène qui lui voulait du bien et qui lui offrait une psychanalyse, et même que c’était de Jung qu’elle la lui offrait.
There was – you remember perhaps, but quite probably you never knew – there was a Maecenas who wished him well and who offered him a psychoanalysis, and it was even with Jung that she offered it to him.
“Mécène” is this a contrepet? Mrs McCormick, Joyce’s benefactor becomes the sperm to impregnate Joyce. In Miller’s edition, “comme on ferait d’une douche” is added. Most English translations offer “shower”, but the feminine hygiene “douche” would make more sense in the context of a feminised Joyce.

Au jeu que nous évoquons, il n’y eût rien gagné, puisqu’il allait tout droit avec ce “a letter”, “a litter”, tout droit au mieux de ce que l’on peut attendre de la psychanalyse à sa fin.
In the game that we are evoking, he wouldn’t have won anything, since he went straight with this “a letter”, “a litter”, straight to the best of what one can expect from psychoanalysis at its end.


A faire litière de la lettre, est-ce Saint Thomas encore – vous vous en souvenez peut-être, mais très probablement vous n’en avez rien su – est-ce Saint Thomas encore qui revient à Joyce, comme son oeuvre en témoigne tout au long, ou bien est-ce la psychanalyse qui atteste sa convergence avec ce que notre époque accuse d’un débridement du lien, du lien antique dont se contient la pollution dans la culture?
By making straw bedding out of the letter, is it Saint Thomas again – you remember this perhaps, but you quite likely knew nothing about it – is it Saint Thomas again who ghosts back to Joyce, as his works all along bear witness, or is it psychoanalysis which gives proof of its convergence with what our epoch considers a loosening of the link, of the ancient link by which pollution is restrained in culture?
Dany Nobus, among others, points to St. Thomas’s expression sicut palea when dealing with “la litière”. But his translation as “chaff” sanitises the polluted bedding straw of the horse’s stall. Also, “litière” can be atemporary bed, a litter in English, for transporting the sick. And as in a later seminar, Saint Thomas can become sintôme, a symptom, doubtless intended in Lacan’s insistent repetition.

J’avais brodé là-dessus comme par hasard, un peu avant le Mai de 68, pour ne pas défaut ce jour-là aux paumés de ces affluences que je me trouve maintenant déplacer quand je fais visite quelque part: c’était à Bordeaux.
I had embroidered on that as if by chance, shortly before the events of May ’68, so as not to disappoint on that day the poor sods in those crowds that I now find I gather when I visit somewhere: it was in Bordeaux.
Woven into a text? The bord in Bordeaux prefigures the later discussion of edges.

La civilisation, y rappelé-je en prémisses, c’est l’égout.
Civilisation, I reminded them as a premise, is the sewer.
Nobus likes the homonym of “les goûts”…

Il faut dire sans doute que c’était peu après que ma proposition d’octobre 67 avait été accueillie comme on le sait, il faut vous dire sans doute que, en jouant de ça, j’étais un peu las de la poubelle à laquelle j’ai rivé mon sort.
I doubtless have to say that it was shortly after my proposition of October 67 had been welcomed in the way that you know, I doubtless have to say that, in playing with that, I was a little tired of the dustbin to which I had nailed my fate.
“Rivé” is derived from “rive”, a bank, hence an edge, the verb meaning originally joining two pieces at their edge.

Pourtant on sait que je ne suis pas le seul qui a pour partage “l’avouère”; “l’avouère”, pour vous le prononcer à l’ancienne, c’est l’”avoir” dont Beckett fait balance au doit de tous ces déchets de notre être.
However you know that I am not the only one who has as his share the “assets”; “avouère” to pronounce it in the old way, it’s the “having” with which Beckett balances the debt of all those losses in our being.
Partage”echoes the earlier départ, and répartie.

“L’avouère” sauve l’honneur de la littérature et, ce qui m’agrée assez, me relève du privilège que je pourrais croire venir de ma place.
“Having” saves the honour of literature and, what I find rather agreeable, relieves me of the privilege that I might believe comes from my place.
Besides “having”, there is also “avouer”, to admit, confess.
I hear a faint echo of Lacan’s notion of heraldry in this sentence. More elsewhere…


Tony Chadwick



Thursday, August 09, 2018

Translation of Françoise Dolto's Notes taken on the occasion of Lacan's first presentation of the Mirror Stage


After a long gap, I am resuscitating this blog. I have done a number of translations of some short texts by Lacan, at the prompting of my friend Richard K Klein. The latter maintains an invaluable website containing bilingual versions of texts by Freud and Lacan, among other gems: Freud2Lacan. I'll publish other translations in the coming days.
 The introduction to this translation explains the motivation for presenting this translation.
Notes on the 2 versions (1936 and 1949) of Lacan’s Mirror Stage paper.
The1936 Mirror Stage paper, was first presented by Jacques Lacan on June 16 1936 at the French Psychoanalytic Society [see the notes of Françoise Dolto below] , finalized on July 20th, 1936, and then presented at the 14th IPA conference at Marienbad at 3:40 PM on August 3rd 1936. He never presented the written text to the IPA. He later claimed that he lost it.
The version presented at the 16th IPA conference on July 17th 1949 in Zürich and was published in Revue français de psychanalyse no.4 Oct-Dec 1949 and later published in 1966  in the Écrits, pages 93-100
What happened between 1936 and 1949? The title of the paper changed.
1936 The Mirror Stage Theory of Structuring and Genetic Moment of the Constitution of Reality, conceived in relation to psychoanalytical experience and doctrine . [Le stade du miroir. Théorie d'un moment structurant et génétique de la constitution de la réalité, conçu en relation avec l'expérience et la doctrine psychanalytique]
1949 The Mirror Stage as a Formative Structuring of the ‘I’, as Revealed in the Psychoanalytic Experience. [Le stade du miroir comme formateur de la function du Je, telle qu’elle nous est révélée dans l’experience psychanalytique]
1936
The Mirror Stage
Theory of Structuring and Genetic Moment
of the Constitution  of Reality
1949
The Mirror Stage
 As a Formative Structuring of
The Function of the ‘I’

The 1936 “Structuring and Genetic Moment of the Constitution of Reality” became the 1949 “Formative Structuring of the Function of the ‘I’
The shifts are from ‘structuring and genetic moment’ to ‘formative structuring’ and  from ‘of the constitution reality’ to ‘ the Function of the I’.
Between 1936 and 1949, there is a series of articles referring to his findings:
1938: La famille in Encyclopedie française Vol 8, Paris, 1938
1945: Le temps logique et l’assertion de certitude anticipée
1946 Propos sur la causalité psychique
But in the 1949 Mirror Stage paper, the ‘je’ is something
he articulated in 1945, in his “Logical Time and the Assertion of Anticipated Certainty”
The name changed— due to his development of the articulation of the Mirror Stage related to the notion of time and psychic causality.
In other words, in order to arrive from the 1936 developmental theory of the mirror stage to the 1949 structural theory of the mirror stage, Lacan had to pass through the two papers: Logical Time and On Psychic Causality.

De ce texte, nous possédons pourtant deux traces : les notes prises par Françoise Dolto au cours d’une conférence préliminaire donnée par Lacan à la SPP, le 16 juin 1936. Elles reflètent sans aucun doute avec fidélité l’archive introuvable de 1936. La deuxième trace est un projet d’essai rédigé par Alexandre Kojève auquel Lacan devait participer à l’été 1936, et qui ne verra pas le jour. (Elisabeth Roudinesco)

Of this text, however, we have two traces: the notes taken by Francoise Dolto during a preliminary conference given by Lacan to the SPP, on June 16, 1936. They undoubtedly reflect with fidelity the 1936 untraceable archive. The second trace is a draft essay written by Alexandre Kojève to which Lacan was to participate in the summer of 1936, and which will not see the light of day. (Elisabeth Roudinesco)
Notes de Françoise Dolto à la S.P.P. le 16 juin 19361 publié dans Gérard Guillerault Le miroir et la psyche; Gallimard, Paris, 2003. Pages 267-272

Françoise Dolto’s notes  at the Société psychanalytique de Paris on June 16, 19361 published in Gérald Guillerault Le miroir et la psyche; Gallimard, Paris, 2003.
Pages 267-272
Translated by Anthony Chadwick
Le stade du miroir. [Théorie d'un moment structurant et génétique de la constitution de la réalité, conçu en relation avec l'expérience et la doctrine psychanalytique ]
The Mirror Stage. [Theory of
Structuring and Genetic Moment of the Constitution of Reality, conceived in relation to psychoanalytical experience and doctrine]

1.     Le Sujet et le Je
1.     The subject and the Ego

2.     Le Sujet et le Je et le Corps propre
2.     The subject and the Ego and the Body proper

3.     L’expressivité de la forme humaine

3.     Expressiveness of the human form

4.     La libido de la forme humaine
4.     The libido of the human form

5.     L’image du double et l’image du speculative (sic)
5.     The image of the double and the speculative (sic) image

6.     Libido du sevrage et instinct du mort. Destruction de l’objet vital=le narcissisme.
6.     Libido of weaning and the death instinct. Destruction of the vital object = narcissism

7.     Son lieu avec le symbolism fondam. de la connaissance humaine.
7.     Its link with fundam. symbolism of human knowledge

8.     L’objet retrouvé dans l’Œdipe
8.     Object found again in the Oedipus

9.     Valeurs des symptoms narcissiques. Les jumeux
9.     Value of narcissistic symptoms. Twins.



La théorie du moi est ce qu’il y a de – poussé dans le théorie psych., c’est reconnu par Freud lui-même.  Quand on s’attaque à
 ce sujet très résistant par lui-même, des résistances bien compréhensives s’élèvant.  Ce sera de la métaphysique, pas de données cliniques.
Exposé de conceptions des pulsions du moi seulement. Pratique et réflexions sur les psychoses nous pourtent  aux observations profondes du moi.
The theory of the ego is what is the [least]--- explored in psych. theory, it’s recognized by Freud himself. When one has a go at this subject, which is very resistant in itself, very comprehensive resistances arise. It will be metaphysics, no clinical data.

An exposé of conceptions of the drives of the ego only. Practice and reflections on the psychoses carry us to deep observations of the ego.



1/Élém. Majeur apporté par psych.=substitution à  « instinct » la notion de complexe, organization de tendances en rapport avec une situation vitale concrete du passé du sujet.
1/ Major elem. brought by psych. = substitution for “instinct”, the notion of complex, organization of tendencies in relation to a concrete lived situation from the subject’s past.

L’exp. A montré qu’à chaque complexe correspondait un cert.  ordre de connaissance.
Exp[erience] has shown that for each complex there corresponded a certain order of knowledge.

Connaissance inconscient.
Unconscious knowledge.

Il reste des traces dan le psychisme d’une cert. imago du sein materne.  Cet objet n’a rien à voir avec ce qui est « catégorique » dans la connaissance de l’adulte. Connaissance
Traces remain in the psyche of a certain imago of the maternal breast.
This object has nothing to do with what is “categorical” in the adult’s knowledge. Co-birth.2
2TN. Lacan plays on word: connaissance = knowledge; co-naissance = co-birth

1.     Nous avons choisi  de restituer ces notes de compte-rendu de travail  de façon brute, dans leur état initial—abrèviations et incorrections comprises--, afin  de les produire dan leur configuration première. [267]
[1] We have chosen to restore these working notes of the report in a plain fashion, in their original state – including abbreviations and inaccuracies – so as to reproduce them in their first configuration
[267]
Le Je connaîtrait les objets en eux-mêmes, tels qu’ils sont.
The I supposedly knows objects in themselves, as they are.

la 1re théorie anal. = d’une part il y a des pulsions avec cette co-naisssance , fantasme régi principe du plaisir, d’autre parte, il y a le Je principe de la réalité tant int. qu’exit. Mais il y a un problème de je qui ne  s’expliquerait pas si c’était si simple. Freud a dit lui-même que cert. de ses pulsions allaient contre l’èlan vital. J. à dire « instincts de mort ». rejet du hochet—traum. du sevrage—instinct de mort pour Freud = masochism primitif.
The 1st anal. theory = on the one hand there are drives with this co-birth, phantasm governed by pleasure principle, on the other hand, there is the ego reality principle, intern. as well as ext. But there is a problem with the ego which might not be explained if it were so simple. Freud himself said there were cert. of his drives which went against the élan vital. Even to say “death instincts”.
Rejection of the hiccup – trauma of weaning – death instinct for Freud = primitive masochism.

--Donc inconscient compliqué – pulsions et    contre pulsons.
--le Je à la fois affirmateur de la réalité
   et négateur par ex. ds. cert. psychoses ou
   négation de la réalité.
-   so, complicated unconscious – drives and counter-drives
-   the ego at the same time affirming reality and negating by ext[ension] in cert psychoses, or negation of reality.
-           

2/ La theorie analytique est bien sûr [?] d’une entité unique = la libido le je n’est pas sujet pûr.
2/ Analytic theory is of course (?) a unique entity = the libido the ego is not a pure subject

l’inconscient est tout ce qu’il connait.
the unconscious is all that it knows

le Je est le corps propre. C’est  sa façon de situer dans le monde objectif.
the ego is the body proper. It is its way of situating itself in the objective world.

Je ne veux pas discuter les croyances des primitifs qui identifient le Je à des objets inanimés dans le nature.
I don’t want to discuss the beliefs of primitive peoples who identify the ego with inanimate objects in nature.

Sans aller si loin, rêve et délire, transformations,  « ectopies » du Je, du corp propre.
Without going so far, dreams and delusions [délire], ectopic transformations of the ego, of the body proper.

Le nourrisson, (découverte de ses membres) ne fait pas la synthèse de son corps propre.
The nursling (discovery of its members) does not make the synthesis of its body proper.

Physiologiquement pour l’homme, retard de myélinsation des neurones  inf. ‘’ de la moelle.
Physiologically for man, delay of the myelinisation of the inf.ra neurones of the marrow.

« Prématuration »
“Prematurity”

admettons l’existence d’un étape dans la synthèse du corp propre = étape du corp morcelé.
let us admit the existence of a stage in the synthesis of the body proper = stage of the body in pieces

3/ Phénomènes d’expressivité = de cert. formes  perçues déclenche dans le sujet un certain numbre des mouvts, de postures, tendant à reproduire cert. mouvements similaire de cette forme – il a une fonction vitale capitale (déclenche  par ex. la fuite de la horde quand le chef a perçu un danger).
3/ Phenomena of expressivity = of cert. perceived forms sets off in the subject a certain number of movemts, of postures, tending to reproduce cert. similar movements of this form – it has a vital capital function (sets off for example the flight of the horde when the chief has perceived a danger).

C’est la singe on voit la posture similaire à la forme expressive,  non [ ?] ds intérêts vitaux  de la bande  mais par jeu.
Among monkeys one sees the posture similar to the expressive form – not (?) in vital interest of the group, but in play.

Chez l’home à cause de l’étape  du corps morcelé, c’est encore plus difficile. L’imitation, mot non employeé à dessein, c’est déjà secondaire, tandis que phénom . d’expressivité  est une construction.
There perhaps is the source of the synthesis of the body proper(Tony,where is this from?)
In man, because of the stage of body in pieces, it is even more difficult. Imitation, word not used on purpose, is already secondary, whilst the phenom. of expressivity is a construction.

Comportement de 3 enfants seuls.  moins commandé par les traits individuels que par la couple psychologique réalisé--«Syncrétisme indiférencié » de Wallon, non pas suite par phénom. d’expressivité mais chacun est pris par la côté spectaculaire de la situation, l’actif aussi est à la fois son spectacle et son spectateur.
Behaviour of 2 children alone. less  governed by individual traits than by the realised psychological couple – Wallon’s “undifferenciated syncretism”, not as a result of the phenom. of expressivity, but each is taken by the spectacular side of the situation, the active one is also at the same time spectacle and spectator.

Cette situation est bien  une intrusion. Le je non encore formé du sujet est éclipsé par le je de l’autre.
This situation is indeed an intrusion. The ego not yet formed of the subject is eclipsed by the ego of the other.

4/ Investiss.1 libidinal de l’objet, le sourire. Signe de la satisfaction sociale et sociable en soi.
4/ Libidinal investmt of the object, the smile, sign of social satisfaction and sociable in itself.
L’hommosexualité infantile est  faite de l’investiss.1 libidinal de cette image similaire. [sic]
Infantile homosexuality is made from the libidinal investmt of this similar [sic] image.

D’autre part scoptophilie mérite d’être mis de la même cadre.
On the other hand, scoptophilia deserves to be placed in the same framework

5/ Je crois qu’l faut concevoir cette image comme  image spectaculaire [sic]
5/ I think we have to conceive of this image as spectacular [sic]

Investiss.1 libidinal comporte – 1) investiss.1 visuel prédomine
Libidinal investmt comprises -1) visual investmt predominates
   2) image illusoire, fantasme, rupture avec la
        réalité en partie.
2) illusory image, phantasm, break with reality in part
   3) cette image spéculaire comport les    
       caract.  que l’anaylse génétique trouve 
       corresponde [sic] à ce stade.
3) this specular image comprises the charac[teristics] that genetic analysis finds correspond [sic] to this stage.
      de 8 à 18 mois (époque de ce stadte)   
       réalisme intellectuel.
From 8 to 18 months (period of this stage) intellectual realism.

      Elle évolue cette image spéculaire de la    
      vie mais  quand elle reparaît  [268]
It [this stage] evolves this specular image in life, but when it re-appears  [268]

      ds les fantasmes de l’adulte elle apparait
      avec les caract. (paranoia) de l’imago du
      double.
in the phantasms of the adult, it appears with the charac[teristics] (paranoia) of the imago of the double.

Pour contrôler  que l’imago du double se rapporte à l’étape de l’image spéculaire.
In order to control that the imago of the double is linked to the stage of specular image.

Ch. Buhler (couples enfantins) conditions que l’ecart d’âge ne soit pas trop grand  (3 mois max.) il faut que le sujet rentre dans les caract. de l’image spéculaire de l’autre --- correspondance posturale, sympathique  physiologique nécessaires.
Ch Buhler (infant couples) conditions that the spread of age be not too great (3 months max) the subject has to fit into the charac[teristics] of the specular image of the other – postural, friendly, physiological correspondence necessary
How the nursling reacts to the specular image itself, when there is no biological necessity.

Comment le nourrisson réagit l’image spéculaire elle-même , alors qu’il  n’en a aucun besoin biologique.
How does the nursling react to the specular image itself, whereas it has no biological need for it?
L’animal après s’être vu une fois n’a plus aucune attirance pour le miroir, il n’y revien pas.  Le chimpanzé y revient, lui , il joue mais rien ne permet d’inférer  qu’il se reconnait --
The animal having seen itself once has no further attraction for the mirror, it does not return. The chimpanzee for its part comes back, it plays but we cannot infer that it recognizes itself –

Le nourrisson au contraire fait très vie la référence de l’image à l’objet.
The nursling on the contrary very quickly makes the reference between the image and the object.

37e semaine, enfant appelé par son nom se réfère au miroir.
37th week, the child called by its name turns to the mirror.

« Ah ! » exclamation qui precede de 6 mois environ la recherché derrière le miroir comme le chimpanzé mais il est déjà fixé sur le résultat au contraire le chimpanzee.
“Ah!” the exclamation that precedes by about 6 months the search behind the mirror like the chimpanzee but it [child] is already fixed on the result, unlike the chimpanzee.

Activité de réunion du divers à un tout.
Activity of reuniting the diverse into a whole.

Précédémment étape du corps morcelé et le fait est qu’il arrive par l’image spéculaire à la réunion du divers à un tout.
Previously stage of the body in pieces and the fact is that it [child] gets through the specular image to reuniting the diverse into a whole.

6/ D’où vient l’intérêt, la libido attachée à cette image, libido de toute une étape, de la étape narcissistique.
6/ Whence comes the interest, the libido attached to this image, libido of a whole stage, of the narcissistic stage.

L’enfant avant cette époque est frappé d’impuissance biologique, sevrage, morcelage, de ses fonctions vitales.
The child before this period is marked by biological impotence, weaning, separation of its vital functions.

Le phenom. mental de l’imago du double doit être conçu comme une compensation à cette phase critique de deficience vitale.
The mental phenom. of the imago of the double has to be conceived of as a compensation for this critical phase of vital deficiency.

De même que la destruction de l’objet rejetê par le nourrisson est une lutte pour répéter le sevrage et détruire ainsi la blessure , affirmation de sa propre mort.
In the same way that the destruction of the object rejected by the nursling is a struggle to repeat weaning and to destroy the wound, affirmation of its own death
7/ Gde parenté entre narcissisme correspondant à la l’étape du corp morcelé et du sevrage –affirme l’unité de son corp morcelé.
7/ Grt relationship between narcissism corresponding to the stage of the body in pieces and of weaning – affirms the unity of the body in pieces

l’objet vitale, sein de la mére, il ne le retrouvera pas le sitôt, c’est la source du symbolisme.
the vital object, mother’s breast, will not be found again so quickly, it’s the source of symbolism.

qu’un objet devienne le représentant  d’une
That an object becomes the symbol of one [?]

Chez animaux, certain ébauche de la connaissance de la forme zoomorphique, mais pour singe les + intelligents et encore l’objet est dffic. séperable  de l’utilité immédiate.
Among animals, certain sketch of the knowledge of zoomorphic form, but for the more intelligent monkeys and again the object is more difficult to distinguish  from immediate usefulness.

8/ Pour l’homme, l’objet est tout avant d’être ce  qu’i l est. Il est anthropomorphisé, assimil.  de chaque objet, à une organe de l’homme
8/ For man, the object is all before being what it is. It is anthropomorphised, assimil. of each object to an organ of man.

phénomène lié au symbolisme en rapport avec stade narcissique
phenomenon linked to symbolism in relation to the narcissistic stage

En somme cela nous a conduit à source du symbolisme
In sum that has led us to the source of symbolism.

Mais pour quoi faire ?
But to what purpose?

Cela nous amène la compréhension du complex œdiipe.
That leads us to the understanding of the Oedipus complex.

9/ Le psychisme humaine  rentre dans la phase objectal,  l’objet se retrouve
9/ Human psychism goes back into the objectal phase, the object is found again.

Toute un édifice s’ébranle. Le retour de la sexualité met en  déroute cette synthèse particuliére de la phase narcissique (sans interv. de dangers externes).
A whole edifice is shaken. The return of sexuality shatters this particular synthesis of the narcissistic phase (without interv. of external dangers).

D’où nécessité interne de refoulement de la sexualité.
Whence the internal necessity of the repression of sexuality.

La lutte contre la sexualité est le menée par le surmoi.
The struggle against sexuality is led by the superego.

Qu’est-ce ?  C’est une indentification de la contrainte.
What is it? It’s an identification of constraint.

le moi ménace au moment de la crise sexuelle de l’œdipe, se réfugie dans l’imago du double --  le moi veut être ce qu’il s’est vu être.
The ego, theatened at the moment of the sexual crisis of the oedipus, takes refuge in the imago of the double – the ego wants to be what he has seen himself to be.

La rivalité du père pour le garçon c’est un danger, oui mais c’est une aide précieuse  -- le double devient l’image du père. L’image du double
The rivality of the father for the boy is a danger, yes, but it is also a precious aid – the double becomes the image of the father. The imago of the double
est le moule de l’identification paternelle et du moi  à la fois pour l’étude  de l’œdipe ds les 2 sexes.
is the mold of the paternal identification and of the ego at the same time for the study of the oedipus in the two sexes.

L’apparation de la pulsion sexuelle chez la garçon réactive l’imago de [269]
The appearance of the sexual drive in the boy reactivates the imago of  [269]

l’objet du perdu du sein maternel peut-être explique que défense narcissique est plus violente chez le garçon et son surmois beaucoup plus contre- vital.
the lost object of the maternal breast, perhaps explains that the narcissistic defence is more violent in the boy, and his superego much more counter-vital.

10/ Conséquences pratique
10/ Practical consequences

Besoin de se maintenir au stade de corps morcelé avec  énergie farouche
Need to keep oneself at the stage of the body in pieces with savage energy

Grosse importance à cette phase narcissique du  « frère ».
Huge importance at this narcissistic phase of the “brother”

Question du refoulement et de l’interdiction de ces complex scoptophilques
Question of repression and of interdiction of these scoptophilic complexes

le visage rèalise une entité très précoce d’où son rôle réactivation
the face makes real a very precocious entity, whence its role in
de angoisse (interne celle là) de l’image speculaire [sic]
reactivating anguish (this one internal) at the spectacular [sic] image

Il y a le danger externe  (la mère disant – ne te regarde pas tu sera le diable)
there is the external danger (the mother saying – don’t look at yourself, you will be the devil)

--Problèmes des jumeaux
-- Problems of twins

légendes d’ héroïsme – peut-être insigne de réalisation objectal  plus précoce.
legends of heroism – perhaps indication of more precocious objectal realisation

--De la nature du transfert et de leur échec.
--On the nature of transference and their failure

Cert. transfert se font sur le mode du double et non sur l’image de l’objet, du père.
Certain transferences are made in the style of the double and not on the image of the object, of the father.

Sujets vous percevant
« comme leur double ». D’autres
« comme l’ intrus » d’où se méfier de psychoses dans ce cas.
Subjects perceiving you
 “as their double”. Others
“as the intruder”, whence be aware of psychoses in this case.




Discussion :
Discussion:
Me  Bonaparte : textes méme de Freud
Me Bonaparte: even Freud’s texts

C’est la moi inconscient qui est source des contre pulsions au stade du refoulement.
It is the unconscious ego which is the source of counter-drives at the repression stage

le cas de l’enfant  qui détruit l’objet, pas instinct de mort, ni sevrage --
the case of the child who destroys the object, not death instinct, nor weaning,
mais fait partir et revenir la mère.
but makes the mother leave and come back

Lagache : Je = Corps propre ?
Lagache: I = body proper?

Intrusion (cas du couple l’enfants) peut-être stade du  « loup ».
Intrusion (case of the couple of children) perhaps stage of the “wolf”

la 1re fois que l’enfant se voit il ne reconnaît pas.
The 1st time the child sees himself, he does not recognize himself

De plus avant de s’être identifié il a identifié l’image spéculaire de son père.
Moreover before recognizing himself he has identified the specular image of his father

Fantasme = l’image spéculaire ?
Phantasm – specular image?

Variations ds l’âge du sevrage non mis en jeu de cette théorie.
Variations in the age of weaning not brought into play in this theory

gémellité n’entraîne  pas précession  dans l’intérêt pour les autres enfants.
Twinness does not lead to precession in the interest for other children

Parcheminey : rôle de ces stades ds l’adaptation propre de l’ homme difficile de critiquer.
Parcheminey: role of these stages in the proper adaptation of man difficult to criticise

Loewenstein : pas [ ?] nécessité du narccisisme  pour lutte contre danger de la situation objectale.
Loewenstein: no [?] necessity for narcissism in the struggle against danger of the objectal situation.

Tenir compte de plan topique – et plan de libido qui se trouve sur un autre plan du psychisme.
Take account of the topic plane – and plane of the libido which is found on another plane of the psychism

Surmoi et instincts de mort n’ont aucun rapport  -- Surmoi pas expression d’instinct de mort au contraire – fonction purement [ ?] vitale qui permet a l’individu de comprendre les exigences de la société  et de s’y adapter.
Superego and death instincts have no relationship – superego not expression of death instinct on the contrary – purely [?] vital function which allows the individual to understand the demands of society and to adapt to them.

Laforgue : Pour le question du double (pathologique) et de son applic. dans psyc. normal
Laforgue: For the question of the double (pathological) and of its applic in normal psych.

« réflexion », n’a de possib. que d’après un etalon – en quelle mesure la double devient  l’étalon.
“reflection” has no poss. except after a standard – to what extent does the double become the standard.

--Civlis. Egyptienne – la + narcissistique . Pharaon et son double
Egyptian civilis. the + narcissistic Pharoah and his double
--Cert. sujets ne font choix objectal que d’après leur propre image --
Cert. subjects don’t make an objectal choice except according to their own           image –
   est-ce un stade normal ou non.
is it a normal stage or not

  danger de prendre pour pathol. qq. chose de
  normal --
Danger of taking as path. something which is normal

Public : [ ?] Codet Pichon sur bipolarisation après sevrage traumatique impression de voir défense ou réparation narcissique dans [270]
Public: [?] Codet [,]Pichon, on bipolarisation after traumatic weaning impression of seeing defence or narcissistic reparation in
[270]

le processus de cette union [?] mais nous avions cru que c’était un cas d’espèce.
the process of this union [?] but we had thought it was a case of species.

[ ???], Laforge a besoin de réfléchir
[???] Laforgue needs to reflect

Schiff. :
Schiff:
--.intérêt de rapports entre union, identification,
    image specutaculaire [sic]
--interest in the links between union, identification,
spectacular [sic] image

--Réversibilité du double est en rapport avec 
   masochism
--Reversibility of the double has links to masochism

   Malade qui a 5 ou 6 personnalitiés mari,
   femme  
  [ ?] , amant, etc.
Patient who has 5 or 6 personalities husband wife [?] lover etc

--rôle intéressant  non étudié du signe du miroir
   chez aveugles nés retrouvant l’objet
--Interesting role not studied of the sign of the mirror
amongst those born blind finding the object again

--rôle du miroir ds D.P. [ ?] au début.
Role of the mirror in D.P. [depersonalisaton?] at the beginning.
Loew. : le complexe  d’œdipe est précédé de
    découvertes de sensations  sexuelles ds le
    stade narcissique même et pas seul1  auto-
    érotique et ces forms  ne sont reconnues 
    comme dangereuses par l’enfant – ni
    interdit, ni censuré ; et chez enfants qui ne
    connaissent pas le miroir.
Loew.: the Oedipus complex is preceded by sexual   sensations in the narcissistic stage and not only auto-erotic and these forms are not recognized as dangerous by the child – neither forbidden nor censured; and amongst children who do not know the mirror.

    Pour Moi-Je
For the ego-I

    moi serait pour le moi topique
Ego would be for the topic ego

    Je, pour la personnalité.
I, for the personality

Laf. : je employé par lui dans le sens de   
   Federn et de Nunberg, conception qui
   amène à une conception que celle donnée à
   l’origine.
Laf. I used by him in Federn’s and Nunberg’s sense, conception which leads to a conception [different] from the one given at the beginning.

   plus riche que celle de Freud, adynamique
Richer than Freud’s, adynamic.

   en ts cas Anna est de cet avis
In any case Anna is of that opinion.

Odier : stade intermédiaire ou commun  à   
  différencier son moi du monde
Odier: Intermediary or common stage to differentiate one’s ego from the

  extérieur-intérieur ou commun à
  différencier entre stade du miroir et stade
  d’œdipe.
internal-external world between the mirror stage and the Oedipus stage.

  Fait remarqué  = malades qui prennent
  conscience  de leur pulsions en les projetant
  d’abord sur le monde ext.
Noticed fact = patients who become conscious of their drives by first projecting them on to the ext. world
  y-a-t-il concordance entre corps morcelé et
  « âme morcelé »,
Is there a concordance between the body in pieces and the “soul in pieces”
  Quels services rend à enfant l’œdipe
What services does the oedipus give to the child
  Tous Piaget, Buhler, Baldwin, 5 ans, stade
  objectif ---énorme progrès à ce moment
Everyone Piaget, Buhler, Baldwin, 5 years, objective stage – enormous progress at that moment
  Œdipe pas seul1 un danger mais pousse
  l’enfant à prendre conscience de lui-même
  par rapp’ à l’objet.
Oedipus not only a danger but pushes the child to become conscious of himself in relation to the object


Lacan répond :
Lacan replies:

à Lagache : - ne confond pas le je et le corps  propre.
To Lagache: don’t confuse the I and the body proper

  --intrusion spectaculaire [sic] est le principal
    élément de ce stade.
--Spectacular [sic] intrusion is the principal element of this stage
  --l’enfant ne se reconnaît pas immédiat.1    
  mais dès qu’il s’est  vu il reconnaî t la
  situation [ ?], elle n’est pas vitale
--The child does not recognize himself immediately, but as soon as he has seen  himself he recognizes the situation [?] it is not vital

  sevrage = prématuration biologique de la
  naissance de l’homme
Weaning = biological prematurity of man’s birth.
  J’y insiste.
I insist on that.
à Parchimeney, je ne crois pas que l’homme
  s’adapte à  réalité,
To Parcheminey: I don’t believe man adapts to reality,

il l’adapte à lui – ce que ns voyons c’est une
  affirmation du sujet.
he adapts it to himself – what we see is an affirmation of the subject

  le moi crée la nouvelle adaptation à la 
  réalité
the ego creates the new adaptation to reality

  mais nous cherchons à maintenir la cohésion
  avec  ce double.
but we seek to maintain the cohesion with this double


à Loew. : [ ?] dramatisation juste de la sit.
  des 6 premiers mois
To Loew.: [?] correct dramatisation of the first 6 months

  instinct de mort pas support du surmoi mais
  indirect
death instinct not support of the superego but indirect

  l’amour objectal au max. il y a toujours
  narcissisme.
objectal love to the max. there is always narcissism
  l’altruisme [ ?] form.  Narcissique comme
  les autres.
altruism [?] narcissistic form. like the others
  [ ?]
[?]
(connaisance paranoique)
(Paranoid knowledge)           
à Loew. : libido auto-érotique.
to Loew: auto-erotic libido

  ibido = concept énérgetique
libido = energetic concept
  et auto- érotique est-elle sexuelle ?
and autoerotic is it sexual?
  anérotique dit Pichon
Pichon says anerotic
  cas (Jumeaux et rèves de mort de Loew.
case (twins and dreams of dead people from Loew
  [ ??]) 271
[??])  [271]
 --aggressivité contre le double n’est pas sur
  le même plan que
--agressiveness towards the double is not on the same plane as
  l’aggresivité pragmatique – source du
  masochisme primitif--
Pragmatic agressiveness – source of primitive masochism--
  l’être vit sur un plan narcissique
the being lives on a narcissistic plane

à Odier : le processus de la jalousie essentiel
   pour reconnaître le à moi et le non à moi
to Odier: the process of jealousy is essential
for recognizing the to-ego and the not to-ego

  utilité de l’œdipe = préciser le sexe de
  l’objet
usefulness of the oedipus = making precise the sex of the object

  le crise non résolue
non-resolved crisis
  insuffisance de la pulsion sexuelle –
  psychotique instance [ ?] très insuff.
insufficiency of the sex drive – psychotic instance [?] very insuff.

  manque de l’ideal  du moi [ ?] -- perversions
lack of the ideal of the ego [?] perversions

  instance [ ?] manque [272]
instance [?] lack [272]